not Bench
it is Beach
LBJ is a Son of a Beach
tmac3616:not Bench it is Beach LBJ is a Son of a Beach
hmmm....it makes sense!!
挺啊~
一點都沒有被稱作明星球員的氣質~
我怎記得是Son of the "B-i-t-c-h"~~not "Beach"
Koala: 我怎記得是Son of the "***"~~not "Beach"
我怎記得是Son of the "***"~~not "Beach"
哈~
朱哥肯定是氣到炸腦,所以才把給打錯了,對吧
Koala: 我怎記得是Son of the "B-i-t-c-h"~~not "Beach"
用Beach字面上是指LBJ到Miami當"海灘之子"去了, 不過真正的含意還是要婊LBJ的啦
不過我還是覺得Son of a Bench 比較貼切~
Miami的另一個稱呼是South Beach
雙關語...
朱彥碩: Koala: 我怎記得是Son of the "B-i-t-c-h"~~not "Beach" 雙關語...
這裡是用"諧音字"來修理LBJ,表面上是"海灘之子",真實的意思大家都心知肚明
就和"Sun of the Beach"這個詞差不多
你也挺自HIGH的