歡迎來到 圓球城市 登入 | 註冊 | Help
 
首頁 作者專欄 新聞 市民開講 活動專區 論壇

我覺得媒體不該直接借用日文的“入札制”

在 11-15-2013, 2:59 下午 由 OSU_USC 發表.第 4 篇回覆.
排序方式: 上一個 下一個
  •  11-15-2013, 12:55 下午 465881

    • OSU_USC is not online. Last active: 12-09-2018, 11:39 下午 OSU_USC
    • Top 200 Contributor
      男
    • 加入於 07-21-2006
    • 臺灣
    • 大學校隊

    我覺得媒體不該直接借用日文的“入札制”

    其實“入札制”就是競標制度的意思,但除了懂日文或者懂棒球的人才會看得懂“入札制”的大致含義。

    不懂日文或棒球的人,根本看到“入札制”就是霧煞煞的,這對推廣棒球新聞也沒有啥幫助,誰會去看自己看不懂的標題啊?

    不懂人的還會誤解是不是跟“結紮”有關,我真的被不懂的人問過!

    這種沒有必要的借用名詞,看起來似乎很專業,但是實際根本沒啥意義!



    作者 from 圓球城市加州分社 & 上海分社
  •  11-15-2013, 1:06 下午 465883 in reply to 465881

    Re: 我覺得媒體不該直接借用日文的“入札制”

    ............

    還好吧

    入札制怎麼想都跟結紮沒有關係

    字面一看就知道意義不同

    是你朋友太會天馬行空了吧....


    人,在開始放棄戰鬥的時候,才算輸
          只要還堅持戰鬥,就還沒輸
  •  11-15-2013, 1:45 下午 465887 in reply to 465883

    • OSU_USC is not online. Last active: 12-09-2018, 11:39 下午 OSU_USC
    • Top 200 Contributor
      男
    • 加入於 07-21-2006
    • 臺灣
    • 大學校隊

    Re: 我覺得媒體不該直接借用日文的“入札制”

     

    朋友天馬行空是事實,但看不懂的人真非常多。

     

    做個簡單的調查就可明白。

    比如說找個商業大樓,在樓下隨機找一百個上班族,問他們看不看得懂 “入札制” 就夠了,我猜看的懂的人在30% 以下,也就是看不懂的爲 70%以上。

    但你問他們看不看的懂 “競標制度”,大約90%以上的人都一定看得懂。

     

    可以接着問看不懂的人, 你會去看標題有“入札制”的新聞嗎? 回答 “不會” 的人一定大約在 70-80%。

    寫新聞的記者就是希望大衆多關心自己的文章吧。


    作者 from 圓球城市加州分社 & 上海分社
  •  11-15-2013, 2:14 下午 465891 in reply to 465887

    Re: 我覺得媒體不該直接借用日文的“入札制”

    其實語言這種東西約定俗成就好了

    基本上會去看棒球新聞的人也都是至少對棒球有一點程度了解的

    所以應該不至於會看不懂入札制

     

    台灣本身本來就有很多用語是直接引用日文外來語

    甚至是直接延用日文漢字的

    例如便當、壽司、關東煮

    總不可能有人認為壽司跟壽桃一樣是生日時候吃的吧?

    因為我們常常接觸那些食物

    所以當然不可能會有誤解

     

    所以如果常常接觸棒球比賽或者觀看棒球比賽的人

    理論上是不可能對入札制會有誤解

    會有誤解的人一定是對棒球比賽沒有太多熱情的人(國際賽才三分鐘熱度的不算)

    所以我認為沒有必要特別改正這個用法

     

    又好比籃球中也有很多特殊的用語

    例如早鳥條款、大鳥條款

    我們這些常看NBA的人當然知道那是怎麼一回事

    但如果不看籃球的人可能就不懂

    難不成我們要把大鳥條款翻譯為→三年以上未轉隊球員約滿續約條款嗎?

     

    再補充一點

    如果本身對棒球沒有太多熱情的人

    對於「洋基透過入札制爭取田中將太」以及「洋基透過競標制度爭取田中將太」兩個標題

    應該是同樣都不會感到興趣的

    反而可能為了搞清楚入札制是甚麼東西

    為什麼最近聽說很威的田中將太會跟入札制扯上關係

    而有少數非棒球迷點進去看入札制標題的文章


    人,在開始放棄戰鬥的時候,才算輸
          只要還堅持戰鬥,就還沒輸
  •  11-15-2013, 2:59 下午 465898 in reply to 465891

    • OSU_USC is not online. Last active: 12-09-2018, 11:39 下午 OSU_USC
    • Top 200 Contributor
      男
    • 加入於 07-21-2006
    • 臺灣
    • 大學校隊

    Re: 我覺得媒體不該直接借用日文的“入札制”

    您好,我覺得您的說法也有道理。

     

     “入札制” 可以用,但是需要說明。

    比如說作者可以寫,日本的“入札制”,其實就是日職球員取得旅外資格後,讓MLB球隊來競標搶人的制度..................

    但有這樣的說明的文章我看到的很少,不少記者都省略了說明這個部分,所以不懂的人永遠不懂。

     

    我個人認爲,越通俗的標題,越多人點擊,越多人看;越艱深的標題,越少人看。

    如果作者只是鎖定球迷羣的話,那他可以儘量寫的專業點;但如果他想讓大衆都有興趣看的話(提高自己和媒體人氣),在名詞的使用上越通俗越好。

    我不覺的使用 “競標制度” 會比 “入札制” 來的不專業,解釋的夠清楚才是重點。

     

     


    作者 from 圓球城市加州分社 & 上海分社
以 XML 格式的 RSS 新聞傳送觀看
地址:10646北市大安區羅斯福路3段29號10樓之1
電話:02-2366-1520
Copyright © 2007-2016 圓球城市. All rights reserved
Powered by communityserver®