Rimbaud:
叫春指的是許多人周邊的動物 (因為我們才看的到) 春天到了的發情期 (因為適合繁殖) 吸引異性以求交配繁殖的叫聲或行為 (廣義) 算一種求偶的動作
衍生義是......
算是傳統觀念裡 對"性"的半歧視用語 字本身是中性
當然 解釋到這步 也沒什麼意思了
我還是想不通 到底是認真還是在反串啊 但我可以確定 兩種都病的很嚴重
其實「你別在那邊吵。」跟「你別在那叫春。」這個意思也差不多嘛。
現代文學本來就是什麼東西都拿來用一下罷了
只是弄得有點黃就會有人指指點點,根本沒什麼大不了的。