歡迎來到 圓球城市 登入 | 註冊 | Help
 
首頁 作者專欄 新聞 市民開講 活動專區 論壇

Re: 我覺得媒體不該直接借用日文的“入札制”

  •  11-15-2013, 2:59 下午

    • OSU_USC is not online. Last active: 12-09-2018, 11:39 下午 OSU_USC
    • Top 200 Contributor
      男
    • 加入於 07-21-2006
    • 臺灣
    • 大學校隊

    Re: 我覺得媒體不該直接借用日文的“入札制”

    您好,我覺得您的說法也有道理。

     

     “入札制” 可以用,但是需要說明。

    比如說作者可以寫,日本的“入札制”,其實就是日職球員取得旅外資格後,讓MLB球隊來競標搶人的制度..................

    但有這樣的說明的文章我看到的很少,不少記者都省略了說明這個部分,所以不懂的人永遠不懂。

     

    我個人認爲,越通俗的標題,越多人點擊,越多人看;越艱深的標題,越少人看。

    如果作者只是鎖定球迷羣的話,那他可以儘量寫的專業點;但如果他想讓大衆都有興趣看的話(提高自己和媒體人氣),在名詞的使用上越通俗越好。

    我不覺的使用 “競標制度” 會比 “入札制” 來的不專業,解釋的夠清楚才是重點。

     

     


    作者 from 圓球城市加州分社 & 上海分社
觀看完整的討論串
地址:10646北市大安區羅斯福路3段29號10樓之1
電話:02-2366-1520
Copyright © 2007-2016 圓球城市. All rights reserved
Powered by communityserver®