您好,我覺得您的說法也有道理。
“入札制” 可以用,但是需要說明。
比如說作者可以寫,日本的“入札制”,其實就是日職球員取得旅外資格後,讓MLB球隊來競標搶人的制度..................
但有這樣的說明的文章我看到的很少,不少記者都省略了說明這個部分,所以不懂的人永遠不懂。
我個人認爲,越通俗的標題,越多人點擊,越多人看;越艱深的標題,越少人看。
如果作者只是鎖定球迷羣的話,那他可以儘量寫的專業點;但如果他想讓大衆都有興趣看的話(提高自己和媒體人氣),在名詞的使用上越通俗越好。
我不覺的使用 “競標制度” 會比 “入札制” 來的不專業,解釋的夠清楚才是重點。
作者 from 圓球城市加州分社 & 上海分社