歡迎來到 圓球城市 登入 | 註冊 | Help
 
首頁 作者專欄 新聞 市民開講 活動專區 論壇

Go 來幫球員翻中文綽號

在 11-11-2007, 1:01 下午 由 Takuya Kimura 發表.第 53 篇回覆.
第 2/4 頁 (共 54 項)   < 前一頁 1 2 3 4 下一頁 >
排序方式: 上一個 下一個
  •  08-24-2007, 12:15 下午 125927 in reply to 125790

    • hash is not online. Last active: 08-30-2012, 2:45 下午 hash
    • Not Ranked
    • 加入於 12-27-2006
    • 籃球夏令營

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    htg623:

    hoop_it_up:
    LeBron James = the Chosen one = 邱仁旺

     

     蛤~~糟糕,我都叫他喇叭詹耶......

    對不起拉!! 不是不尊重他......Orz

     

     

    這是親切感

  •  08-24-2007, 12:52 下午 125931 in reply to 125927

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    提外話

    T.Paker是因為跑很快才叫跑車

    那啪車小弟這綽號是因為Paker的"Pa"嗎?

  •  08-24-2007, 1:07 下午 125936 in reply to 125931

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    Parker不是“趴”车吗?

    有时候我在想结婚后的趴车会从法国跑车变成...你也知道的拉(老爷车) 哈哈哈

  •  08-24-2007, 2:33 下午 125955 in reply to 125936

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    咦…搞笑的算嗎?
    照字面念的有挪威司機(應該不用說是誰吧@_@)…
    接生小孩…(Kidd :P)

    菜單、石佛、小鋼炮應該滿普遍的吧~


    飛吧 傳說中的motion graphic
  •  08-25-2007, 3:54 下午 126120 in reply to 125927

    • shine22 is not online. Last active: 05-03-2014, 1:19 上午 shine22
    • Not Ranked
      男
    • 加入於 07-22-2006
    • taipei
    • 籃球夏令營

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    Tim Duncan = 緊鄧去睏 ~

    Big Smile 




    最喜歡球員是 Danny Ainge ~


  •  08-25-2007, 4:23 下午 126125 in reply to 125927

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    n年前某大的創意 " 李柏榕.張牧師"

    大家猜猜是誰吧


    Taiwan Rookie 4-star!
  •  08-25-2007, 8:16 下午 126154 in reply to 126125

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    我知道

    LeBron James




    最青春的班遊,最青春的302,

    隨之而來的....

    是最灰暗的學測+指考

    但我還是最愛NBA+紺野~~!!!!
  •  08-27-2007, 7:31 下午 126552 in reply to 126154

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    被大陸球迷稱為甜瓜的 Melo
    竟然被台灣記者叫成小甜瓜......

    James 被叫成詹姆士大帝或小皇帝詹姆士
    是因為英文的 King James
    如果取簡短一點
    叫詹爺 (因為面容太老氣)
    也滿好笑的
    Jeremy Lin
    Be yourself,try your best !
  •  08-27-2007, 8:01 下午 126554 in reply to 126552

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    來個不是綽號的....Wade 你搭錯車拉 恩...某口香糖廣告...        抱歉...一時想不到中文綽號= =

     


    Planet Orange

  •  08-27-2007, 9:03 下午 126567 in reply to 126554

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    nash159:

    來個不是綽號的....Wade 你搭錯車拉 恩...某口香糖廣告...        抱歉...一時想不到中文綽號= =

     

    我有聽過有人叫他"ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ韋",因為他叫做Dwyane Wade~
    Be Strong
  •  08-27-2007, 10:13 下午 126579 in reply to 126567

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    lordbibby:
    nash159:

    來個不是綽號的....Wade 你搭錯車拉 恩...某口香糖廣告...        抱歉...一時想不到中文綽號= =

     

    我有聽過有人叫他"ㄉㄨㄞ ㄉㄨㄞ韋",因為他叫做Dwyane Wade~

    還真可愛的綽號

    對了他今天有在場邊看球耶 鏡頭剛好有照到他 哈 最後還跟巴西小子招呼一下

  •  08-30-2007, 8:24 下午 127164 in reply to 126579

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    "第四節先生"不是wade嗎!?
  •  08-30-2007, 8:45 下午 127167 in reply to 125661

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    lordbibby:

    Chris Webber綽號是C-WEBB,這好像沒辦法翻成中文,Bobby Jackson的綽號是BJ,McGready綽號是T-Mac也沒辦法翻,除非你要硬翻成踢麥克......很多都是用名字縮寫當綽號,這種翻成中文就沒有任何意義

    有的是用其他東西來當綽號,例如Brad Miller有一個綽號是"B-52",是一種轟炸機的型號,另外還有聽說過叫他B-Bomb的,這也沒有甚麼翻譯的必要,Andrei Kirilenco的綽號是"AK-47",一方面是因為他是俄羅斯人(AK-47是前蘇聯的名槍種),另一方面他的名字縮寫是A.K.,而且他的球風又很冷很殺,所以才有AK-47的稱號.

    像你剛提到的Agent zero這種,這是有特別的稱號才能翻中文,應該是翻成0號特派員的樣子......

    像Kobe也有人稱他Mr.Quater Four,翻中文叫"第四節先生",因為他常在第四節發飆.Vince Carter以前叫做"Air Canada"(加拿大航空),現在是"Air New Jersey"(紐澤西航空)

    其實有的綽號因為是英文取的~用英文比較有意義,也比較有意境,翻成中文就不好了,反過來說也是一樣,有些綽號是中文取的,翻英文就沒意義,像Ben Wallace,在英文他的綽號是Big Ben,我們翻成大班,可是在台灣有更令人熟悉的綽號叫班蛙,總不能翻譯叫Spot Frog吧?還是Ben Frog?

     

    這是剛剛在另一個站找到的~他給的綽號內容不少

    http://forum.mymaji.com/viewthread.php?tid=9242&extra=page%3D1

     

    另外補一個,聽說ESPN給易建聯取了一個綽號叫做"Chairman Yi","椅子男"(另譯為易主席,不過並不具任何意思,因此對岸的同胞是直接翻譯成椅子男),聽說是因為易建聯在ESPN的宣傳DV中有晃過椅子上籃的動作,被譏笑為"只不過是晃過了椅子罷了"..........

     

    T-MAC是一把衝鋒槍的名稱喔!!~  其實他有這個綽號也是有涵義的~


  •  08-31-2007, 2:33 下午 127247 in reply to 126567

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    Amare Stoudemire----阿 嬤 飛 鼠....
  •  08-31-2007, 3:17 下午 127252 in reply to 127247

    Re: Go 來幫球員翻中文綽號

    Tim Duncan 不是叮噹肯嗎?
第 2/4 頁 (共 54 項)   < 前一頁 1 2 3 4 下一頁 >
以 XML 格式的 RSS 新聞傳送觀看
地址:10646北市大安區羅斯福路3段29號10樓之1
電話:02-2366-1520
Copyright © 2007-2016 圓球城市. All rights reserved
Powered by communityserver®